close

眾所周知,標書是一個包含了與招標有關的組織、技術、商務等信息的文件。台中翻譯社標書是整個招標過程的基礎,它是由招標方制定的、投標方必須執行的指令性文件。標書就像劇本,是電影話劇的靈魂,它決定了在招標過程中可能出現的所有情況,因此,標書翻譯的準確與否,在某種程度上決定了整個招投標工作的成敗。
標書的主要功能是調節招標方與投標方的關係,標書中規定了招標方和投標方的權利以及所承擔的義務,因此從整體上開講標書是公文事務性語體。今天,台中最專業的翻譯公司—一祥翻譯社就來給大家介紹下標書翻譯的語體特徵。
1、翻譯的標書稿件同標書一樣具有法規性。因此,台中翻譯社在進行標書翻譯時應大量使用“應該、必須、負責(有義務)、有權、無權、禁止、不許”等意義的詞語。
2、標書翻譯的另一個主要特徵就是表述上的高度準確,容不得半點含糊其辭和模棱兩可,更不允許在表述上有明顯的漏洞,讓他人有空可鑽。例如:標書中對招投標雙方的權利和義務以及承擔義務和享受權利的對象的界定是非常準確的。
3、標書主要是調節招標方與投標方的關係,是企業與企業之間的交際,這種交際是非私人性質的,台中翻譯社標書中的語氣是客觀的、正式的、嚴肅的書面語,不能使用有感情色彩的、形象的、誇張的、口語式的語句,禁止使用不規範的語言手段。所以,在進行標書翻譯時,也要注意語氣詞的使用。
4、標書翻譯的另一特徵是表述程式化。標書都有固定的術語和套語以及相對固定的格式和內容要點的。在進行標書翻譯時,除了要使用一些技術用語、商務用語之外,還應該有大量的標書專用語。
以上內容就是給大家介紹的標書翻譯的語體特徵,台中翻譯社希望從事標書翻譯工作的小伙伴能夠遵從標書翻譯的語體特徵去進行翻譯,這樣才能保證標書翻譯的質量,得到的譯稿才能幫助客戶達到事半功倍的效果。
一祥翻譯社,作為台中最好的翻譯公司,自成立伊始,在標書翻譯領域取得了巨大成績,台中翻譯社與多家世界500強企業達成合作,可翻譯語種多達84種,深受客戶的一致好評。資深的標書翻譯人才團隊,系統化的翻譯項目管理流程,保證標書翻譯的質量!有標書翻譯需求,就找一祥翻譯社!

 

----------------------------------------------------

一心專業為您的翻譯社

一祥翻譯社  http://www.elegant-translation.com.tw/

連絡電話   03-5541885  

24H急件  0958502582

客服信箱   service.ets@msa.hinet.net

arrow
arrow

    人生 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()