只要學好外語,就能夠成為一個翻譯。 書籍翻譯 這是很多沒有接觸過翻譯行業的一般人的共識,這也並不是沒有根據的。確實作為一個翻譯首先就是要精通外語,只有精通外語才能夠準確的進行語言間的轉換。不過想要做好翻譯工作,單單只是精通語言是不夠的,想要成為合格的翻譯也必須要掌握一定的技巧才行。
在學習翻譯方法與技巧之前,我們首先要弄清楚翻譯的概念。只有正確地理解翻譯的概念,才有利於掌握語言翻譯的方法與技巧。有人認為翻譯就是一種語言用另一種語言表達出來,其實翻譯也是信息的傳遞方式,要強調翻譯的語言信息對讀者產生的效果, 書籍翻譯 這就需要翻譯的方法與技巧了。

比如文學上的翻譯,一段很有意境很美的文字,翻譯的時候你也要用很美的語言來修飾,讓讀者能夠體會原作者的真正想表達意境。譯員翻譯的好與不好與個人的水平有關,也與翻譯的標準和原則有關。

當然把一種語言直白的轉化成另一種語言也可以叫做翻譯, 書籍翻譯 不過對於現在的讀者來說,比起直白的信息還是更需要經過修飾的文章。這樣一來掌握一定的翻譯技巧就變得尤為重要了。

 

----------------------------------------------------

一心專業為您的翻譯社

 

一祥翻譯社 提供全省客戶翻譯服務

 

台北

TEL : 02-2658-7247

信箱:  service-tpe@umail.hinet.net

 

桃園

TEL : 03-3475237

信箱:  service-ty@umail.hinet.net

 

新竹
TEL : 03-5541885

信箱:  service.ets@msa.hinet.net

 

台中

TEL : 04-23205875

信箱:  service-tc@umail.hinet.net

 

高雄

TEL : 07-2350977

信箱:  service-ks@umail.hinet.net

 

一祥翻譯社: http://www.elegant-translation.com.tw/

arrow
arrow

    人生 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()