close

隨著國與國之間商務貿易往來交流的日益增加,語言翻譯成為了連接兩個國家的重要橋樑,在商務往來中由於不同國家的生活習慣的不同。造就了國家之間語言表達中會出現一部分文華差異。下面小編就為大家總結一下在商務英語的翻譯中如何應對這種文化差異。

首先,要充分掌握不同的文化知識,理解不同的文化背景,培養跨文化翻譯的能力。對商務英語翻譯中存在文化差異的詞語、句法要有深刻的掌握,尤其是存在多種含義的詞語和具有特定含義的習語。了解不同的文化背景、習俗和特點,避免翻譯過程中的誤解,並結合實際情況化解翻譯過程中可能存在的文化衝突。訓練對文化差異的敏感性,準確辨別商務英語中存在文化差異的地方,提高駕馭跨文化翻譯的能力。

其次,靈活運用翻譯技巧,展現翻譯工作的藝術性。商務英語翻譯既要保證翻譯時信息的完整傳遞,還要保證翻譯能有效地促進商務活動的順利開展。因此,在翻譯過程中,要靈活運用各種技巧,結合雙方的文化特點,發揮出翻譯工作的藝術性,為商務活動的順利進行打下基礎。在翻譯過程中,要將直譯、音譯和意譯相結合,體現出翻譯的藝術性,促進雙方的深入合作。例如,將"Goldlion"翻譯為“金利來”,既結合了英文名稱的意義,又充分考慮到圖吉利的文化特點。除此之外,還要注意翻譯過程中的抽象引申、文體句式轉換和修辭引申等翻譯技巧的靈活運用,在充分體現原文語義的同時,提高翻譯的藝術性和審美性。

最後,通過規範的用語、句型和格式,再現商務英語翻譯的商務特徵。商務英語翻譯中的套語和固定句式往往運用的比較多,格式多有固定的模式,所以在翻譯過程中要盡量運用套語和常見的固定形式,避免文化差異造成的誤譯,同時還可以再現商務英語正式、準確、規範的特點。

通過上面的介紹可以看出,商務英語翻譯中仍然存在著許多的文化差異,因此,作為專業的翻譯者。就要在平時多多注意積累各國的文化知識。對各國的風土人情有一個全面的認識。

----------------------------------------------------

一心專業為您的翻譯社

一祥翻譯社  http://www.elegant-translation.com.tw/

連絡電話   03-5541885  

24H急件  0958502582

客服信箱   service.ets@msa.hinet.net

arrow
arrow

    人生 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()