不同類型的口譯均有屬於自己的特質, 論文翻譯 科技口譯自然不例外。作為更深層次的一類口譯,它不僅要求譯員具備紮實的語言基底,同時還要熟悉相關專業知識,具備敏捷的思維能力和靈活的應變能力。科技口譯的特點可以歸納如下:
1、口譯的服務對像多是中外專業技術人員,故對口譯人員口譯質量的要求很高。談話雙方談論的都是一些與專業有關的問題。因此,翻譯時要準確、精煉,切忌不懂裝懂、含糊其辭或憑直覺作出不確切的翻譯,引起雙方的誤解。
2、科技口譯涉及的專業種類較多。 論文翻譯 這一特點要求譯員必須熟悉某一或數種專業基本知識,掌握這些專業的中英文含義及詞彙,並能在較短的時間內掌握所承擔翻譯任務的專業知識。
3、科技口譯中會遇到不少縮略詞。有些在詞典上查得到,有些查不到。譯員不僅平時要多記縮略詞,還有不斷掌握新出現的縮略詞。做到脫口而出。對於查不到的詞,如有可能,提前向專家請教,排除障礙。
4.一旦遇到不會的英文專業詞彙,可以重複以應急,因為同為專業技術人員,大多數人對術語還是知道的。
上述便是科技口譯的特性,翻譯人員在開工之前應做足事前準備, 論文翻譯 在平日里正確盡可能多的掌握專業概括和專業詞彙,並且要注意閱讀,蒐集並整理新詞彙、新術語,擴大知識面。勤於實踐,不斷提高自己的業務水平和能力
----------------------------------------------------
一心專業為您的翻譯社
一祥翻譯社 提供全省客戶翻譯服務
台北
TEL : 02-2658-7247
信箱: service-tpe@umail.hinet.net
桃園
TEL : 03-3475237
信箱: service-ty@umail.hinet.net
新竹
TEL : 03-5541885
台中
TEL : 04-23205875
信箱: service-tc@umail.hinet.net
高雄
TEL : 07-2350977
信箱: service-ks@umail.hinet.net
一祥翻譯社: http://www.elegant-translation.com.tw/
留言列表