對於翻譯產業,很多人也許認為就是跟老外對對話, 翻譯社 做做記錄什麼的。但是翻譯產業不是這樣簡單的,像其他行業一樣,都是需要自己的道理化的。就拿 一祥翻譯社舉例:近期的翻譯部門的人事變動,更讓人覺得推動翻譯產業化談何容易。如果真要有一天實現了翻譯產業化,我想,首 翻譯社 先必須有一群同樣怀揣此種夢想的人一起努力。現在公司內部雖然有此種志向的人還很少,但“星星之火可以燎原”,這就是我們希望之所在。
  
  每當別人問起的我工作,如果我回答是“在翻譯公司做銷售”, 翻譯社 很多人會覺得驚訝,翻譯公司也需要銷售啊;如果我回答是“做翻譯”,很多人會用羨慕的眼神說,那不是經常要接待老外,做口譯。除了我們這一小部分“業內人士”知道我們到底在做什麼之外,一般的民眾對我們的了解甚少。至於翻譯的產業化,即使是“業內人士”,也極少人會去支持這項事業,因此,也注定這項事業的艱難。但卻是我們不得不走的道路,這是我們的責任, 翻譯社 國家和民族賦予我們的責任。
  
  首先,我們來看為什麼需要翻譯產業化。 翻譯社 很長時間以來,翻譯都被視為只有精通兩種語言的高級知識分子才能玩的遊戲,而翻譯家也只是作為作家的一種補充,大家已經習慣把翻譯歸納為文化產業。自改革開放以來,逐漸有了商業的翻譯服務,多數註冊的翻譯公司被歸類為商業服務門類,而不再是文化教育門類。但人們對翻譯的認識, 翻譯社 還是存留在作為文化行業的組成部分。這種認識,近幾年來,已經開始嚴重阻礙翻譯行業的發展。二十一世紀是全球化的世紀,特別是在中國加入世界貿易組織之後, 翻譯社 國家與國家之間的交流和融合日益加深,平時只在北京和上海等大城市才能見到的老外,現在漸漸在中國的各個角落都有他們的身影。更為重要的是,我們看著一個個記錄被刷新或者即將被刷新,中國成為最大的進出口國、最大的奢侈品消費國、最大的汽車消費市場、全球最大的礦產資源買家等等,這些光輝的數據不僅僅使國人激動不已,更使那些有著悠久商業文化的西方國家的商業精英們激動不已, 翻譯社 他們紛紛的湧入中國,尋找商機。在不同民族之間、不同國家的商業機構之間,太需要一座橋樑,把他們連接起來,而這座橋樑,就是商業翻譯。而我們似乎無視這種渴求,依然做著翻譯為文學服務的美夢,完全忽視了商業翻譯的需求。這也導致了這幾年中國翻譯市場發展混亂,人才良莠不齊,毫無市場規範可言,從而失去了更多的商機,很多外資企業不得不捨近求遠,找國外的翻譯機構為他們提供服務。 翻譯社 如果我們不拋棄那種固化的文學翻譯意識,沒有真正實現翻譯產業化,盡快的轉變成商業翻譯的理念,翻譯就不可能跟上經濟的發展道路,翻譯遲早會成為製約我們國家經濟和社會發展的一個絆腳石。
  
  翻譯產業化是歷史的選擇,走翻譯產業化道路也是代表先進生產力的道路, 翻譯社 順之則昌,逆之則亡。
  
  其次,我們到底需要怎樣的翻譯產業化道路?翻譯產業化不是蠻幹, 翻譯社 它需要利用現代科學技術的手段。如果我們還是這種手工作坊式的操作模式,不僅僅無益於翻譯質量提高,更不可能跟得上經濟發展的步伐。因為這種純手工的翻譯勞動模式,當一份文件被分割到很多譯員進行翻譯時,必然無法準確的統一術語,也導致同一篇譯文質量參差不齊。另外,純手工的翻譯勞動模式也不可能大幅提高翻譯效率,這樣情況下要提高翻譯速度,必然只能增加人手,但團隊協作到一定程度就會有局限。目前, 翻譯社 絕大多數翻譯公司都是純手工的翻譯模式,很少借助翻譯輔助軟件,也沒有對譯員進行翻譯輔助軟件的教育。當然了,這也跟目前翻譯行業的輔助軟件還不夠完善有關係。翻譯輔助軟件的發展必然會跟著翻譯行業的發展而進步,如果我們都需要更好、更聰明的輔助軟件,我相信,肯定有計算機從業人員可以發明出這類的軟件。只有真正脫離了純手工的翻譯勞動,輔助以機器軟件, 翻譯社 才能真正實現翻譯的現代化生產,才可以真正實現翻譯產業化。另外, 翻譯社 翻譯產業化需要從業人員對這個行業有一個正確的認識,翻譯是為了滿足經濟發展和文化傳播需要而做的,不是為了個人興趣而做的文學創作。因此,翻譯也不僅僅是一個文化意義上的作品,而更是工業生產意義上的產品和商業領域的商品。作為產品而言,最核心的就是要滿足客戶的需求,而不是以自我為中心,所有從業人員特別是譯員,要拋棄文人的那種自大, 翻譯社 放下身段去服務好每個客戶,時刻把客戶放在心裡。也許有人會有那種未能像翻譯家那樣可以名垂青史的失落,也許我們更多的文件就像一份快餐,客戶看完之後就不會去留念和回憶。但是,我們在別人最危急、最需要我們的時候,我們給予幫助,讓他們的生活提高了一個層次,讓他們的事業更進一步,這就是我們這群平凡的人能夠用自己微薄的力量去幫助別人。這也正是我們在翻譯產業化中的價值, 翻譯社 幫助那些需要幫助的人,讓他們更方便建立起感情以及經濟上的聯繫。只有我們這些從業人員真正以翻譯為事業,堅定的走翻譯產業化道路,才有可能推動中國的翻譯產業化進程。
  
  再次,作為翻譯產業化推動者之一,我們要做什麼。作為這個產業的一份子, 翻譯社 我們不得不成為翻譯產業化的推動者之一,否則逆潮流而動,必將滅亡,因此我們只有一條道路,堅定地推動翻譯產業化。作為一家翻譯公司,我們要做的就是要去完成客戶需要我們做的任務。 翻譯社 在公司內部,各個部門要有精益求精的精神,把每個工作崗位做到更好,最終我們的翻譯產品也會更好。另外,在行業還沒有規範的情況下,我們得首先有內部規範,內部規定要嚴格並領先於行業的規範,只有這樣才能帶領行業的發展。作為一個朝陽的行業,沒有什麼經驗可以讓我們藉鑑,每個人必須有足夠的創新精神,要敢於創造行業所沒有的東西,打破當前的陳規,並且要有捨我其誰的決心。只有這樣, 翻譯社 我們才能為客戶提供高於當前行業標準的服務,引領翻譯行業的同行一起提高翻譯水平,從而真正推動中國的翻譯產業化道路。
  
  套用一句已經被濫用的名言“路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索”。我想, 翻譯社 也許我們都太年輕,無法理解這句話的深刻含義,只有三十年或者五十年之後,在我們真正推動了台灣的翻譯產業化取得巨大成果的時候,我們再去回味今天所說的,我們一定會為自己選擇的道路感到無比自豪,剩下的是激動而熱淚盈眶。

 

----------------------------------------------------

一心專業為您的翻譯社

 

一祥翻譯社 提供全省客戶翻譯服務

 

台北

TEL : 02-2658-7247

信箱:  service-tpe@umail.hinet.net

 

桃園

TEL : 03-3475237

信箱:  service-ty@umail.hinet.net

 

新竹
TEL : 03-5541885

信箱:  service.ets@msa.hinet.net

 

台中

TEL : 04-23205875

信箱:  service-tc@umail.hinet.net

 

高雄

TEL : 07-2350977

信箱:  service-ks@umail.hinet.net

 

一祥翻譯社: http://www.elegant-translation.com.tw/

arrow
arrow

    人生 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()