close

由顧客當面試官

如果餐廳可以請顧客投票選出誰是最佳客服人員, 醫學翻譯 為什麼醫院不可以請顧客來幫忙面試客服人員?

二○一○年九月,美國奈穆爾兒童醫院(Nemours Children Hospital)的護士長米克斯(Barbara Meeks),便向院方正式提出了這個要求:請病童的父母來幫忙面試醫護人員。結果醫院採納至今,對成效非常滿意。

米克斯在人力資源雜誌(HR Magazine)上指出, 醫學翻譯 原本奈穆爾兒童醫院就邀請家長擔任顧問,對於病房的設計或者整合服務,她都曾經聽過家長令人驚喜的回饋。因此她相信,在徵才方面,家長們應該也會有亮眼表現,所以當初大膽提出了這個破天荒的想法。

奈穆爾兒童醫院的人資主管甘迺迪(Rick Kennedy)表示,院方接受了護士長的創新提議之後,擬出一套完整的計畫,將家長顧問放進原有面試程序的第二關,並且像訓練正式的面試人員一般訓練他們。

剛開始實行時,為了避免家長們過於緊張,院方將他們兩個人放在一組, 醫學翻譯 共同把守面試第二關;也為了避免家長顧問出狀況,人力資源部門有人在場輔助。後來家長們熟練之後,院方便放手讓他們獨立運作。

院方安排家長顧問提出的問題, 醫學翻譯 都是由他們評分,比由院方人員評分更恰當的問題。例如,「請您給我一個實際的例子,說明您在處理病患時,會在適當的時候把家屬的意見考慮進去。」「可否請您詳細描述,在跟病患家屬解釋複雜的病況時,您通常會怎麼做?」

以第二個問題為例,如果由有醫療背景的人來問, 醫學翻譯 容易因為他們既有的知識,覺得應徵者的答案可行。

現在改由家長來問,他們比較能夠判斷,應徵者究竟有沒有能力解釋病情給民眾聽,篩選的標準因而更加精確。

甘迺迪指出,這正是家長所能發揮的最大作用。 醫學翻譯 他們協助醫院避免僱用在技術上符合要求,但在面對顧客時,卻無法提供良好服務的人選。

奈穆爾兒童醫院的行政主管哈特利(Randall Hartley),當初在加入醫院時面試的第二關,面試官就是家長。

他表示,那次面試的經驗加深了他要把顧客擺第一的心態。真正有帶孩子看過病, 醫學翻譯 或真正有孩子住過奈穆爾兒童醫院的父母,體會到的醫院優缺點,是一般醫護人員可能不知道的。

甘迺迪指出,就像大家在銀行或餐廳消費時,最了解服務人員表現的好壞。如果銀行或餐廳在徵才時,真的來問顧客的意見,那該有多好。

 

----------------------------------------------------

一心專業為您的翻譯社

 

一祥翻譯社 提供全省客戶翻譯服務

 

台北

TEL : 02-2658-7247

信箱:  service-tpe@umail.hinet.net

 

桃園

TEL : 03-3475237

信箱:  service-ty@umail.hinet.net

 

新竹
TEL : 03-5541885

信箱:  service.ets@msa.hinet.net

 

台中

TEL : 04-23205875

信箱:  service-tc@umail.hinet.net

 

高雄

TEL : 07-2350977

信箱:  service-ks@umail.hinet.net

 

一祥翻譯社: http://www.elegant-translation.com.tw/

arrow
arrow

    人生 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()