目前分類:書籍翻譯 (26)
- Mar 30 Thu 2017 23:34
書籍翻譯-訓練成效的關鍵在於課堂後
- Mar 30 Thu 2017 23:32
書籍翻譯-瞬間傳送一甲子的功力
- Mar 30 Thu 2017 23:30
書籍翻譯-誰是高階主管的接班人
- Mar 30 Thu 2017 23:29
書籍翻譯-為員工好好打分數
- Mar 30 Thu 2017 23:27
書籍翻譯-善用員工外派的好機會
- Mar 30 Thu 2017 23:25
書籍翻譯-不景氣的人力資源策略
- Mar 30 Thu 2017 23:24
書籍翻譯-在公司推行師徒制
- Mar 30 Thu 2017 23:23
書籍翻譯-不花錢的激勵法
- Mar 30 Thu 2017 23:20
書籍翻譯-管理小數字/誰來接班
- Mar 30 Thu 2017 23:19
書籍翻譯-也給員工紅利點數
- Mar 14 Tue 2017 23:56
書籍翻譯-譯員翻譯過程中語域的干擾與規避
一祥翻譯社 親情奉上:
- Mar 14 Tue 2017 01:00
書籍翻譯-翻譯公司介紹國外譯論自身的缺陷
- Mar 14 Tue 2017 00:09
書籍翻譯-應該怎樣學好英語
1.十九世紀中葉,五口通商的結果使廣州成為 書籍翻譯 中國人從實用角度開始學習英語的最早地方。當時在廣州出現了一本英語教科書,叫做《鬼話》(Devil's Talk)。其實,這部旨在教中國人學習英語的課本不過是一種粗淺的、用漢語注音的英語詞彙入門書。例如:把today注為“土地”,把man注為“曼”。1884年上海的點石齋石印了一本可以被稱之為最早的英語900句的會話書,書名叫《無師自通英語錄》。這部書突破了《鬼話》只以單詞為核心的編排方式,而代之以譯 書籍翻譯 成漢語的英文句子為核心。當然,它仍採用漢語的字詞來標註英文的讀音。例如:How many chapters are there in this book?這句英文被注成了“好美呢卻迫忒兒司阿兒則兒意因祭司不克”。另外,英文在上海更發展成了以通俗的、類似打油詩一樣壓韻的竹枝詞為載體的不乏趣味的“洋涇浜”英語,這就是所謂的“別琴”竹枝詞。“別琴”這兩個字原本是英文business(生意)的近似漢語讀音,後來英國人惡意地取笑這種不准 書籍翻譯 確的讀音,於是就用pidgin這個發音相近的英文詞來表示胡編亂造的、不規範、不准確的英文。Pidgin English便成了“洋涇浜英語”的代稱。舉個例子博大家一笑:“清晨相見好貓迎(早上見面說good morning),好度 書籍翻譯 油圖噓闊情(相互問候說how do you do);若不從中市歸市(squeeze,意思是敲詐),如何覓市叫先生(先生為Mr.)。”
- Mar 14 Tue 2017 00:07
書籍翻譯-同聲傳譯培訓、工作都很辛苦
“同聲傳譯需要掌握特定的技能,會說不等於會譯。比如, 書籍翻譯 別人給你講了個故事,你再用自己的話轉述給朋友,內容可以遺漏也可以添加。口譯卻不行,信息點一個也不能漏,更不能添油加醋,而是經過邏輯組織以後用另一種語言準確複述出來,這必須經過專業培訓。”上海外國語大學高級翻譯學院的柴明颎院長如這樣說道。
實際上,世界最大的口譯團隊不在聯合國,而是在歐盟委員會。歐 書籍翻譯 委會口譯總司僅正式僱用的同聲傳譯譯員就有近500名,可以把英語譯成19種語言。歐盟與我國簽訂協議,按照承諾,歐盟每年要為中國培養一定數量的譯員,中國常駐世界貿易組織大使孫振宇就是其中的佼佼者。據參加過培訓的學員介紹,歐盟特別注重語言質量,在意時態用法,以及語言是否通順流暢。由於歐盟成員國的許多公民都懂至少兩門外語,歐委會的翻譯必須譯得非常地道, 書籍翻譯 讓母語國家的人聽得舒服。
- Mar 14 Tue 2017 00:05
書籍翻譯-科技翻譯的特點與優點
- Feb 19 Sun 2017 14:36
書籍翻譯-英國留學簽證面試留心四點
留學簽證的面試環節是所有留學生們最擔心的環節, 書籍翻譯 不僅僅是因為使用另一種語言的緊張感,更因為留學生們要與簽證申請官面對面交談。因此小編特意總結了四個需要留心的方面供留學生們參考。
1.表達方式要清晰
英國留學簽證申請過程中因精神緊張而出現口誤的情況很普遍,通常表現為與英國簽證申請官對話含混不清、或詞不達意、或講話斷續支吾又或眼神游移不定等,因此,學生面試之前就對簽證官的提問有一個初步了解,並增強自己的對話能力, 書籍翻譯 使簽證官在和你交談之後能夠做出清晰的判斷。
2.心態要放端正
心態平和,對拒簽要有理性的認識, 書籍翻譯 要把申請簽證當作對自身素質的考驗,抱著平和的心態有助於自然發揮,也可以在不利的情況下扭轉局面,在面簽進行困難,或已有簽證局面出現不利的情況下,更需沉著應戰,這時需抱著"置死地而後生"的心態,繼續面籤的過程,狀態放鬆之後,往往會有峰迴路轉,申請人超水平發揮的情況出現,最後出奇制勝地獲得簽證。
3.不要有移民傾向
要有合理的英國留學計劃,沒有移民傾向並且計劃學成回國, 書籍翻譯 是能夠保障獲得英國簽證申請的條件之一。此外,要對自己未來的發展闡述明晰,讓簽證官聽得清楚,而不是被認為你會移民留在英國工作,否則就會增加拒簽風險。
4.面對面試官要自信
自信不是要盛氣凌人,是一種平和、穩重的態度。和簽證官對話時,要以一種交流的語氣和他談話。不可以畏畏縮縮,緊張,否則會給簽證官一種緊張、抵觸的感覺。當然,這一點是建立在堅固的背景和充分的準備上的。
綜合上述,留學生們在與簽證申請官面對面交談時。 書籍翻譯 要做到落落大方,表達清楚,語速可以慢一點盡量將自己準備的東西表達清楚。並且做到自信而不自大,這樣一來簽證通過的機率也會大大提高。
- Feb 19 Sun 2017 14:34
書籍翻譯-合格翻譯不好當有技巧有學識
- Feb 19 Sun 2017 14:29
書籍翻譯-不做“啞巴”三招練就流利英語口語
現在的台灣, 書籍翻譯 大多數人都會一點英語。英語也遍布在我們城市的每一個角落。看懂英語,聽懂英語雖然變得越來越簡單。可是怎樣才能夠擺脫傳統應試教育中積累下來的“啞巴”英語的弊端呢。下面就跟小編一起來看一下如何掌握一口流利的英語吧。
相信大家對“中式英語”不陌生, 書籍翻譯 很多人在說英語的時候直接按照腦子裡的漢語意思逐字翻譯出來,這就是由於缺乏英語思維習慣造成的。那麼如何避免“中式英語”呢?可以試試用英文寫日記的方法,每天寫幾個句子,句式不一定要很複雜,能用符合英語的習慣表達出來就好。此外還要開口說,或許一開始你說出的甚至不是一個完整句子,但是不要放棄,堅持練習。
雖說英語口語中並不過分拘泥語法, 書籍翻譯 但口語句子的組織並不是雜亂無章的,詞也不能過於隨心所欲,所以打好英語基礎還是很必要的。良好的功底可以幫助你更正確地組織語句,豐富的詞彙量可以使你的表達更靈活,口語常識和句子的累積可以讓你說出更地道的英語。所以很多初學者在學完音標之後,都會選擇學習一些教材打基礎。新概念第一冊就是不錯的選擇,它涵蓋了比較基礎的句式和日常對話,在學習知識的過程中可以積累常用的口語句子,夯實基礎和學習口語兩不誤!
在英語口語中,“聽”是很重要的一部分。 書籍翻譯 只有聽懂對方說什麼,才能給出正確回應。那麼應該怎麼聽?初學階段不用聽太複雜、太難的材料,平常可以多聽聽英文歌,對照歌詞唱一唱。此外還可以看英文電影和美劇,有資源的話盡量看雙語字幕的,邊看邊學習,看看生活中一些話是怎麼用英語表達的。電影、美劇和英文歌曲裡有很多口語和俚語,可以幫助我們積累一些句子和常識。時間久了你就會慢慢能聽懂一些簡單的表達了!
小編也明白在初級階段自學英語的口語是有一定難度的。所以如果對自己的發音沒有把握, 書籍翻譯 可以抽出時間來多聽一聽英語的資料,或者多看一看國外節目,這樣不僅能夠幫助糾正讀音也能夠培養良好的語感。
- Feb 19 Sun 2017 14:27
書籍翻譯-美國留學利弊:美國研究生獎學金介紹
美國的教育資源和水平是世界公認的,但是留學美國所花費的學費也是一筆相當可觀的開支。所以,書籍翻譯在力所能及的情況下留學生們還是要盡可能的申請獎學金。美國獎學金的種類是世界上最多的,下面就就跟隨小編一起來看一下研究生院可申請的幾種美國獎學金吧。
(1)研究獎學金
它是以研究人員或成績優異的研究生為主要對象的獎學金,其中包括家人津貼。是一種對在進行研究工作的人員給予的較高額獎學金。他們不用服務,也不必納稅。
(2)獎學金
有全額和部分兩種,也是給予成績優秀的學生。部分獎學金只減免學費和生活費的一部分。他們都沒有服務義務,也不必納稅。
(3)助學金
助學金通常分兩種:書籍翻譯助研金和助教金。
(4)補助金
補助金依據學生的經濟狀況和學習成績頒發。獲得補助金者可得到一筆可以支付研究費用的經費。
(5)學費全免或部分減免
申請攻讀研究生學位的中國學生比申請讀本科的獲得資助的機會多。書籍翻譯特別是在國內已獲得碩士學位,而且研究成果很多,申請赴美攻讀博士學位的獎學金的可能性就更大了。
美國留學獎學金的申請種類繁多,不過獎學習優秀是申請所有學金資格的基礎。這一點無論哪個國家都是相同的,不過獎學金申請的難易度也是與所學專業有一定關係的。
----------------------------------------------------
- Feb 19 Sun 2017 14:20
書籍翻譯-翻譯防騙招數